社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
郎樱:与史诗相伴的一生
中国民族文学网 发布日期:2006-04-30  作者:托汗·依萨克


2003年郎樱(右二)访问著名玛纳斯奇萨特阿洪(中)(任春生摄)

 
流金岁月

      她的名字已和少数民族史诗融为了一体。从风华正茂到花甲老人,她将一生中最美好的时光都献给了柯尔克孜族的《玛纳斯》、维吾尔族的《福乐智慧》等民间史诗和古典文学作品的研究事业……

郎樱:与史诗相伴的一生


      从首都北京来到克孜勒苏柯尔克孜自治州,从此就投入《玛纳斯》工作中
 
 
      朗樱是1964年参加《玛纳斯》史诗的翻译、整理、研究工作的。她回忆道:“那年7月,我大学毕业,被分配到中国文联民间文艺家协会工作。到单位后接受的第一项任务,就是到设在万里之遥的新疆维吾尔自治区克孜勒苏柯尔克孜自治州阿图什《玛纳斯》工作组报到,参加《玛纳斯》的翻译工作。”
      24岁的朗樱刚走出校门,就提着一个装满衣物和书籍的大箱子启程了。她坐了5天4夜的火车,到了乌鲁木齐。停了一天,又搭上开往喀什方向的长途汽车颠簸了7天,直到第8天中午才到达克孜勒苏柯尔克孜自治州首府阿图什。“算起来,路途上将近用了半个月时间。”
      郎樱的《玛纳斯》情结就是这样开始的。她无论如何也没想到,自己走的是一条没有尽头的路。
      1961年,《玛纳斯》史诗的普查搜集、翻译工作大规模展开,首次普查就从《玛纳斯》演唱大师居素普·玛玛依口中记录史诗前五部11万行内容。从年逾古稀的著名玛纳斯奇(柯尔克孜语意为“能传唱玛纳斯的人”)艾什玛特口中记录下第一部、第二部的内容。此外,还从其他数十位玛纳斯奇口中记录下了史诗的各种片断共计20余万行内容。
      1964年她又参与了第二次普查记录史诗《玛纳斯》的工作。经过补唱,居素普·玛玛依的唱本从11万行增加到19万行,其他玛纳斯奇演唱的资料也累计达数十万行。面对这样浩繁的《玛纳斯》史诗记录稿,工作组为了尽快将这一宏大的史诗翻译成汉文介绍给广大读者,立刻分成几个组投入到翻译工作之中。郎樱与柯尔克孜族宗教学者、历史学家,德高望重的玉赛音阿吉合作翻译了居素普·玛玛依演唱的史诗第六部《阿斯勒巴恰与别克巴恰》以及艾什玛特演唱的史诗第一部《玛纳斯》和第二部《赛麦台》。
      对于当时的工作情况,时任工作组组长的陶阳这样回忆道:“大家都为祖国争做贡献,过去说中国没有史诗,现在有了史诗,但还未公诸于世,为它的出版而工作的确是一项光荣任务。大家都兢兢业业。有的同志,中午不休息,晚上一直干到11点,每天工作12个小时。大家都埋头苦干,毫无怨言。个人利益与祖国利益融为一体。”郎樱就是抱着报效祖国的雄心壮志从首都北京千里迢迢来到祖国西部边陲投入到《玛纳斯》的翻译工作中的。当她与工作组的同志们刚刚完成史诗的翻译工作,准备拿到北京出版时,1966年“文革”的狂风骤雨来临,工作组的每一个成员都无一幸免地戴上了各种莫须有的“帽子”,被下放农村监督劳动。凝聚了大家共同心血、经过众人一年多日夜奋战才翻译完成的《玛纳斯》汉文译稿也在这场动乱中失散丢失。

1963年郎樱在新疆(郎樱供图)

 
 
    虽然受到冲击,但郎樱早已和《玛纳斯》结下了割舍不下的情感
 
  
      虽然因参加《玛纳斯》的翻译工作而受到冲击,但郎樱与工作组的其他同志一样,早已和《玛纳斯》结下了割舍不下的情感。于是,“文革”结束不久她便以更大的热情投入到《玛纳斯》的研究工作中并一发而不可收,撰写发表了数十篇具有开拓性意义的学术论著,大大深入和拓展了我国《玛纳斯》史诗的研究领域,为中国《玛纳斯》学的建立和发展奠定了坚实的基础。
      经过广泛的田野调查并对《玛纳斯》丰富的资料进行梳理和深入分析研究之后,她开创性地于1990年出版了《中国少数民族英雄史诗<玛纳斯>》一书。这本书作为中国少数民族文化丛书之一,是我国出版的第一本有关《玛纳斯》的汉文专著,堪称中国“《玛纳斯》学”的奠基作。此书出版之后,郎樱继续深入和扩展自己的研究领域,更广泛地涉猎国内外刊发的各种《玛纳斯》资料,对《玛纳斯》展开了更加深入的研究。
      如果说,《中国少数民族英雄史诗<玛纳斯>》是郎樱在《玛纳斯》研究中的开山之作,那么她完成的国家社会科学“八五”重点项目《<玛纳斯>论析》则是她在史诗研究方面所取得的重大成果。她的这本著作出版后,在国内外《玛纳斯》学界产生了广泛影响,成为各族学者了解和研究《玛纳斯》的必读书。
      郎樱并没有满足于自己的研究成果。她不断地在《玛纳斯》的海洋中畅游,不断地在这个海洋中发现和挖掘更加丰富的珍宝,并于1999年推出了洋洋40余万字的巨著《<玛纳斯>论》。这是她几十年来为《玛纳斯》研究付出心血的结晶,是她在《玛纳斯》研究方面的集大成之作,也是我国《玛纳斯》研究大步走向世界《玛纳斯》学巅峰的证明。 
      在柯尔克孜族地区,只要一提起郎樱这个名字,就会激发起人们由衷的赞叹和敬仰之情。人们将她称为“圣洁的天使”,很多牧民和本族学者提出要举办大型庆祝活动,用柯尔克孜族最高的礼仪给她赠骏马、穿锦袍,祝贺她为我国《玛纳斯》学所做出的巨大贡献,感谢她为柯尔克孜族的文化事业发展所做出的不懈努力。
 
 
 
郎樱档案
 
 
      郎樱:汉族,北京人,1941年4月出生。
      1965年毕业于中央民族学院民族语文系,维吾尔语文专业。
      1965年8月至1976年3月在中国文联民间文艺家研究会(现中国民协)工作。
      1976年3月至1983年4月在文化部文学艺术研究院工作。
      1983年至今在中国社会科学院少数民族文学研究所工作,担任研究室主任等职。
 

文章来源:《中国民族报》信息中心

凡因学术公益活动转载本网文章,请自觉注明
“转引自中国民族文学网http://iel.cass.cn)”。