社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
十七年,为编纂《格萨尔》精选本白了头发
中国民族文学网 发布日期:2007-07-17  作者:文/天粒
    在今天的藏学界,降边嘉措这个名字同藏族史诗《格萨尔》不可分割。
    25年前,降边嘉措曾说过:“敦煌学”既是辉煌学又是伤心学,《格萨尔》也同样如此!
    20年前一个春寒料峭的日子,中国社会科学院少数民族文学研究所宣告成立。对于久历浩劫的中国人来说,它的象征意义远远超越了个人参与价值,降边嘉措此时正有这种感受。可以想象,他在此前不久来此报考副研究员的那个令人激动的场面:面对主考官,这个做了25年藏文翻译的藏族人,言辞昂奋--“著名国学大师陈寅恪教授曾经发出这样的感慨:敦煌在中国,而敦煌学却在国外,所以敦煌学既是辉煌学,又是伤心学。无独有偶,《格萨尔》在中国,可是中国却没有一部研究专著。我为此感到沉痛!”不必赘言,降边嘉措成为新中国历史上第一位藏族副研究员,并由此开启了他长达20年之久的《格萨尔》研究生涯,最终成为目前中国《格萨尔》研究领域里的顶尖级人物。
    10年磨一剑,20年该是两把剑了吧?果真如此。在降边嘉措家里,他向记者坦言——“这20年,对我而言,有两件大事,一件是编纂整理《格萨尔》精选本,一件是拍摄大型电视专题片《话说〈格萨尔〉》。”10月,精选本前4卷将面世;而电视片,7月已开机。
    40卷《格萨尔》精选本意味着什么?降边嘉措说:“《红楼梦》是10年披阅,《格萨尔》精选本可是花了17年时间啊!”
    始于17年前的《格萨尔》精选本整理编纂工作,到如今前4卷面世,这仅仅是全部工程的十分之一!由此可见这项工作的浩大,艰巨!
    17年来,参与这项工作的人员始终是流动的;人们参与进来,又因为各种原因离开了;而整个过程唯一坚持下来的人,就是降边嘉措。对此,降边嘉措说:“这不能怨人,我们做编辑工作,有职称可评;作编译工作,也有职称可评;作研究工作,则又有职称又有成果可论;唯独做民间文学的搜集、整理工作,既十分艰苦,又难以见到成果。所以,这十几年来一批批人参与进来又离开了,实在是一个正常现象。”
    降边嘉措的头发已完全银白,是这20年的心血熬的。说起精选本,他显得格外激动。17年后的今天,他以咬定青山不放松的精神完成了一个重要的阶段性成果。此时,他仿佛完成了一生的使命般,有几分轻松,又有几分厚重。
    ——让我们不要忘记:降边嘉措,一个只读过小学四年级的藏族人,一个为藏族人贡献了第一部长篇小说《格桑梅朵》的人。
    《格萨尔》:搜集整理历时半个世纪;今后还将继续下去,所以这是一项跨世纪的文化工程。
    记者:让我们从头说起。《格萨尔》是一部什么样的史诗?
    降边嘉措:《格萨尔》是我国藏族人民集体创作的一部伟大的英雄史诗,后来流传到其他民族地区。她通过对主人公格萨尔一生不畏强暴,不怕艰难险阻,以惊人的毅力和神奇的力量,征战四方,降伏妖魔,造福人民的英雄业绩的描绘,热情讴歌了正义战胜邪恶、光明战胜黑暗的伟大斗争。
    仅从篇幅来讲,《格萨尔》堪称世界史诗之最,是世界上最长的英雄史诗,比世界五大史诗——《吉尔伽美什》、《伊利亚特》、《奥德修记》、《罗摩衍那》和《摩诃婆罗多》的总和还要长。
    《格萨尔》不仅是一部杰出的文学作品,而且有很高的学术价值和认识价值,是研究古代藏族社会生活、民族历史、经济文化、阶级关系、民族交往、意识形态、道德观念、风俗习惯、宗教信仰等问题的一部百科全书。
    记者:这部宏伟的诗篇能够世代相传,从遥远的古代流传至今,还将继续流传下去。它是怎样得以广泛流传的?
    降边嘉措:千百年来,《格萨尔》能在世界屋脊之上广泛流传,历久不衰,主要应该归功于那些优秀的民间说唱艺人,他们是史诗最直接的创作者、继承者和传播者,是真正的人民艺术家,是最优秀、最受群众欢迎的人民诗人。
    《格萨尔》有着独特的传承方式。一个生长在偏僻山村或牧区,目不识丁的农民或牧民,为什么能讲述十几部乃至几十部史诗故事,吟诵十几万、几十万,乃至上百万诗行?若将他们的唱词全部记录整理成文,有几百万字,乃至上千万字,那是厚厚的几十部书。他们是怎么学唱,怎么记忆的?这样的艺术天赋,令人惊叹。惊叹之余,也使人感到疑惑不解。这种记忆之谜,至今我们没有能够做出科学的、准确的、令人信服的解释。有人把那些能吟诵几十部、数十万诗行的优秀民间艺人,称为“奇人”。一代又一代艺人群体的存在,是藏族历史上一种很特殊的文化现象。这些“奇人”究竟奇在什么地方,怎样揭开他们的记忆之谜,是我们需要深入研究的一个重要课题。
    记者:《格萨尔》的搜集整理工作从50年代就已开始,请您谈谈有关这方面的情况。
    降边嘉措:由于历史的原因,这部史诗过去从未有系统、有计划地进行搜集整理,至今没有能够反映史诗全貌的整理本。众多研究《格萨尔》的专家学者,如同瞎子摸象,只能从一个侧面、一个局部探索。新中国成立后,大规模的搜集整理工作从50年代开始至今,还将继续下去,所以这是一项跨世纪的文化建设工程。它的规模之大,时间之长,参加人数之多,影响面之宽,在藏族文化史上是空前的,是一个前无古人的壮举,在我国民间文学发展史上也不多见。它本身也是一首歌,一首动人的歌,一首可歌可泣的歌。同时也提出了许多理论问题、学术问题和实际问题,促使我们去深入研究。
    从目前搜集的资料来看,《格萨尔》有120多部、100多万诗行、2000多万字。无论是过去流传下来的手抄本、木刻本,还是民间艺人的说唱本,同一部故事,又有一些不同的异文本,它们都有自己的特点,都有各自的听众和读者对象,有继续流传下去的意义和价值。彼此都不能替代。这些分部本和异文本加起来,就有几百部之多,几百万诗行,上亿万字。世界上没有任何一部史诗具有如此宏大的篇幅。但是,它也给读者和听众在阅读和欣赏时造成很大的困难,也影响了史诗本身的流传和发展。因为没有任何一个读者能够掌握和拥有那么多资料来阅读和欣赏,甚至也可以说没有这个必要。实践表明:在目前条件下,即使是从事《格萨尔》研究的专业人员,也很难得到如此丰富的资料。因此,编纂整理一部能够反映史诗全貌的精选本,就显得十分必要和重要。为此,我们拟编纂出版一套40卷的《格萨尔》精选本,包括从《天界篇》到《安定三界》的全部内容。每卷约2万诗行,40万字;有的几个分部本可能汇编成一卷,有的一卷可能分成两、三册。总计约为80万诗行,1600万字。为了编纂这套精选本,我们已经花了17年时间,到10月出版的仅是全部工程的十分之一。
    记者:在编纂整理这套精选本时应把握什么样的原则?
    降边嘉措:应把握“三性”和“四不变”的原则,即:科学性、全面性、代表性;主题思想不变、主要情节不变、主要人物不变、语言风格不变。
    我们的基本要求是:这套精选本应该具有浓郁的雪域文化风采、鲜明的民族特色、地域特色和时代特色,要能够更集中、更突出、更鲜明、更强烈地表现这部古老的英雄史诗固有的思想内容、社会意义和艺术魅力,成为能够反映古代藏族社会历史的一部“百科全书”;同时也要能够比较集中地展示20世纪、尤其是新中国成立以来搜集整理和学术研究所取得的巨大成就。
    这套精选本,力争能够反映当代我国、同时也是世界《格萨尔》研究的最高水平和最新成果,经得起时间和实践的检验,经得起人民群众的检验,经得起国内外专家学者的检验,成为传世之作。
    《格萨尔》就其本质意义上讲,是在长期的历史发展过程中,广大藏族人民群众集体创造的成果。在其流传、演变和发展过程中,虽然有众多的文化人、尤其是僧侣文人参加搜集整理、记录刊印,对《格萨尔》的流传、保存和发展,做出过不可磨灭的巨大贡献,但是,从藏族独特的民族文化和地域文化的实际情况来分析,就其本质特征和民间文学的基本特点来讲,《格萨尔》是民间说唱艺人用嘴唱出来的,而不是文人用笔写出来的。因此,我们在编纂出版的整个过程中,应该牢牢地把握这个本质特征。
    扎巴老人是当代最杰出的《格萨尔》演唱家之一,他为《格萨尔》的搜集整理工作做出了卓越贡献,是我们这条战线上的一面旗帜。扎巴老人生前共说唱25部,总计近60多万诗行,600多万字。这是一个惊人的数字,一份珍贵的文化遗产,一笔巨大的精神财富,是迄今为止最系统、最完整的一套艺人说唱本。它凝聚着人民艺术家扎巴老人的智慧和艺术天赋,是他生命的结晶。
    因此,这套精选本,拟以扎巴老人的说唱本为基本框架,同时参考桑珠、才让旺堆、玉梅和其他优秀艺人的说唱本,尽可能吸收各种唱本和刻本、抄本的优点和长处。
    记者:精选本《格萨尔》大致包括哪些基本内容和情节?
    降边嘉措:关于《格萨尔》的结构,按照传统的说法,有《天界篇》、《英雄诞生》、《赛马称王》等分部本作为序篇;接着是四部降魔史。此外还有十八大宗、十八中宗、十八小宗等部。最后是《地狱救母》。
    民间艺人在说唱时,常常用这样三句话来概括史诗的全部内容:“上方天界遣使下凡,中间世上各种纷争,下面地狱完成业果。”“上方天界遣使下凡”,是指诸神在天界议事,决定派天神之子格萨尔到世间降妖伏魔,抑强扶弱,拯救黎民百姓出苦海。“中间世上各种纷争”,讲的是格萨尔从诞生到逝世的全过程,这一历史,构成了格萨尔的全部英雄业绩,也是史诗的主体。“下面地狱完成业果”,是说格萨尔完成使命,拯救坠入地狱的母亲,以及一切受苦的众生,然后返回天界。
    我们这套精选本,就是按照这一艺术脉络进行编纂的。
    总的原则是:择优选粹,取其精华,只删不增,只编不改,尽可能保持《格萨尔》的原始风貌,使文学性和学术性达到高度的和谐和统一,充分发挥她“百科全书”的多功能性。
    记者:作为《格萨尔》精选本的主要负责人之一,您怎样评价它?
    降边嘉措:整个《格萨尔》的搜集整理和学术研究,是一个完整的、有机联系的系统工程。精选本是一个阶段性的成果。“八五”规划中的“《格萨尔》优秀艺人说唱本丛书”,也是一个阶段性成果。它们都具有承前启后、继往开来的作用。
    这套精选本,还可以作为翻译成汉文、国内各民族文字及各种外文的基础和蓝本,使她在促进国内外文化交流方面,发挥应有的积极作用,向全世界展示我们中华民族优秀文化遗产的风采。
    我们这次编纂出版的精选本,只是整个搜集整理工作中的一个部分,一种形式,一种尝试,而不可能、也不应该代替一切、包揽一切,代替所有的功能。也不可能满足所有读者、所有人的需要。只能照顾大多数。今后有条件、有机会、有兴趣,还可以编纂别的形式的版本。这套精选本的编纂出版,只会起促进和推动作用,而不会妨碍任何一项有意义的编纂出版和学术研究工作。
    在整个编纂过程中,我们得到了社会各方面的关心和支持。应该特别提到的是,1988年和1990年,先后有几十位全国人大代表和全国政协委员提出提案,建议国家组织力量,并拨出专款编纂整理《格萨尔》精选本。阿沛·阿旺晋美副主席担任顾问。全国人大办公厅、全国政协办公厅,以及我院领导,对这两个提案的执行情况,也非常关心和重视。中宣部、国家民委、文化部、财政部、中国文联、中国民协、全国《格萨尔》工作领导小组等有关部门也很关心这一工作。院、所领导一直非常关心,并给予直接指导和帮助。财政部还拨出专款支持这一事业。民族出版社把这套精选本作为重点图书,精心印制。在此,我要向他们致以最诚挚的谢意。

文章来源:雪域之子

凡因学术公益活动转载本网文章,请自觉注明
“转引自中国民族文学网http://iel.cass.cn)”。