社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
国家社会科学基金重大项目“《玛纳斯》史诗传统文本的收集、翻译与研究”开题报告会在京举行
中国民族文学网 发布日期:2024-07-04  作者:文字/徐寅;拍照/李鹤
  中国社会科学网讯 2024年6月25日,国家社会科学基金重大项目“《玛纳斯》史诗传统文本的收集、翻译与研究”(项目批准号:23&ZD292)开题报告会在中国社会科学院民族文学研究所举行。本次开题报告会由中国社会科学院民族文学研究所研究员,同时也是该项目首席专家阿地里·居玛吐尔地主持。
  开题会现场
  中国社会科学院民族文学研究所党委书记、所长丁国旗研究员在致辞中表示,本次国家社科基金重大项目的开题工作是民族文学研究所的重要事件,该课题的获批依托民族文学研究所得天独厚的优势,同时,也是阿地里·居玛吐尔地研究员及其团队成员在《玛纳斯》研究领域长期深耕并持续关注前沿动态的结果。他强调,习近平总书记在多次调研中提到三大英雄史诗,以及去年6月2日在文化传承发展座谈会上发表的重要讲话,这些内容对凝聚各民族在文化上的“多元一体”,坚定文化自信,促进各民族交往交流交融具有指导作用。中华民族三大英雄史诗之一的《玛纳斯》作为民族文化的瑰宝,具有重要的研究价值和现实意义。丁国旗在充分肯定课题项目涉及内容扎实的同时,建议借助《玛纳斯》研究来加强不同民族、国家间的交流互鉴,让研究走出国门、走向世界,增强认同感。此外,他还希望结合中国社会科学院大学的课程设置、教材编撰来推动三大英雄史诗进课堂,实现从科研交流到课堂教学实践环节的打通,为《玛纳斯》今后的深入研究奠定扎实的基础。
  “《玛纳斯》史诗传统文本的收集、翻译与研究”项目组首席专家、中国社会科学院民族文学研究所阿地里·居玛吐尔地研究员,从课题的总体思路、研究问题、内容设计、研究现状、研究计划和预期目标等方面,向与会的评议组专家进行了整体汇报。海南三亚学院地木拉提·奥迈尔教授、西安外国语大学梁真惠教授、西北民族大学阿布都外力·克热木教授、中央民族大学托汗·依萨克副研究员、新疆大学聂楠副教授分别就各自负责的子课题的研究思路、重点内容、理论创新和预期成果等内容向与会专家进行了详细汇报。
  中国社会科学院文学研究所副所长安德明研究员强调,本课题选题重要,总体设计思路合理,对多个版本《玛纳斯》文献进行整理、翻译,具有重大的资料建设价值。而将口头传统视作活形态的文化,使得本课题问题意识鲜明,结合充分的田野调查则凸显了理论研究意义。此外,课题组围绕《玛纳斯》对铸牢中华民族共同体意识和“创造性转化、创新性发展”的研究具有典型的时代价值。他建议后续课题开展能加强活态调查资料和文献文本的比较分析,对演唱语境不同造成的《玛纳斯》文本篇幅的改变也应予以适当研究。
  北京大学外国语学院陈岗龙教授首先肯定了《玛纳斯》研究课题价值重大,认为其理论探讨和与国际接轨方面已经走在了前沿,课题组既有对《玛纳斯》重要体裁的研究,同时兼具多形态的内容和多视角的展示,而在《玛纳斯》文本翻译方面,课题组遵循科学翻译和语文学的注释显得尤为重要。他同时也建议,在文本翻译过程中课题组可以对吉尔吉斯斯坦的《玛纳斯百科全书》加以关注。
  新疆大学中国语言文学学院院长邹赞教授认为,本课题涉及跨学科、跨门类的综合性研究,这些对于中国特色的“玛纳斯学”学术话语体系构建意义重大。他进一步指出,课题组子课题研究存在内容上的交叉,那么子课题间如何凸显各自特色,同时从国家战略层面处理好《玛纳斯》研究与各民族共有共享的中华文化符号之间的关系,地方性和民俗性知识生产的两结合以及《玛纳斯》研究与文旅、技术的赋能等问题需要进行认真考量。
  中国人民大学梁坤教授表示,本课题研究内容实现了多新的突破,课题组大量田野调查的开展也为《玛纳斯》史诗研究作出了充分的资料积累和准备。她认为课题组可以在现有理论基础上补充神话学研究的角度,扩展史诗的认知口头诗学研究。此外,也可关注通过脑电波和眼动仪等技术手段来加强史诗的记忆研究。  大连民族大学李晓峰教授指出,本课题进一步明晰了中国“玛纳斯学”学科建设的概念,学术价值重大。从资料学建设上来看,课题组系统性、集成性地对《玛纳斯》研究资料进行挖掘和梳理,既侧重基础性研究,同时兼具拓展性工程。从研究理念上来看,本课题尝试突破《玛纳斯》民族、语族乃至国族的范畴,在世界史诗学整体格局中来全面研究《玛纳斯》,强调历史、文化、语言、宗教、哲学等视野的综合运用。他同时提出,本课题研究不应拘于某一理论或文本,而是在文本综合研究基础上强化跨学科视角,尽力呈现新旧文本间的转换、更迭、变异和规律性内容。
阿地里·居玛吐尔地
  最后,阿地里·居玛吐尔地研究员代表课题组对与会专家学者的指导表示衷心谢,并作出回应和表态发言。他提到,项目及五个子课题的研究围绕《玛纳斯》史诗传统文本展开,各有特点,既坚持了习近平文化思想作为基本指导,同时由口头诗学、翻译学、生态学、游牧文化语境、“两个结合”等角度进行理论层面的提升。他认为专家们的建议中肯且极具价值,提出了对本课题研究开展的一些具体要求和可参考目标,而《玛纳斯》的资料建设、理论探讨和研究要想往前继续推进,课题组还要进一步调整研究思路,避免重复性、重叠性研究,坚持翻译的统一性、理论的创新性,共同努力,争取早日拿出优良成果回报社会。
  (文字/徐寅;拍照/李鹤)
文章来源:中国社会科学网 2024-07-02

凡因学术公益活动转载本网文章,请自觉注明
“转引自中国民族文学网http://iel.cass.cn)”。