| |
| |
Naqin / Nachin |
(拼音/民族语拉丁转写) |
|
| |
|
| |
|
| |
| |
| |
| |
蒙古文学 |
| |
口头传统、蒙古叙事学与诗学 |
| |
| 中央民族大学蒙语系 博士研究生 专业:蒙古文学, 研究方向:蒙古族及北方民族民间文学 博士学位论文:《蒙古村落多层次信仰——珠腊沁村传说与祭祀民俗个案研究》
导师:满都呼教授 |
|
| |
| 中央民族大学民语一系 本科 专业:蒙古语言文学,1991年7月获得文学学士学位 学士学位论文:《蒙古族葬歌研究》
论文导师:满都呼教授 |
|
| |
现代蒙古语、古代蒙古语、斯拉夫蒙古文:母语
现代汉语与古代汉语:大学专修
日语:人事部考试A级
英语:具备笔译能力 |
|
| |
|
| |
|
| |
中国社会科学院少数民族文学研究所 调入本所。
将个人的研究方向定于口头传统、蒙古叙事学与诗学研究。 研究对象主要是口头传统。近期计划结合博士论文的修改、扩充,主攻口头传说,远期目标:为史诗学与故事学。
研究角度主要聚焦于叙事学与诗学问题。 |
|
| |
民族出版社蒙古文编辑室 编辑
编辑、翻译、出版蒙汉文图书20余种。继续从事蒙古诗歌研究,发表论文。考入中央民族大学蒙古语言文学系,在职攻读文学博士学位。结合博士论文的写作,到蒙古地区做田野调查,完成博士论文。继续从事文学创作和歌词创作,一些歌曲在国内外广为传播。累积发表各类作品近200篇。
|
|
| |
民族出版社蒙古文编辑室 助理编辑
编辑、翻译、出版蒙汉文图书10余种。继续从事诗歌研究和文学创作。累积发表论文及各类文学作品100余篇。
翻译《元史》。 |
|
| |
民族出版社发行部 助理经济师
从事诗歌创作,出版个人诗集、编著。并开始着手研究蒙古族当代诗歌,发表诗学论文。搜集蒙古口承文学作品,如民歌。
|
|
| |
1) 2000—2003年,为完成博士论文,在内蒙古巴林右旗进行每年一次的田野调查,搜集传说与民间信仰方面的民族志资料。
2) 1991—1999年,利用回乡的机会参与观察民间祭祀、民间艺人的演唱,并搜集了蒙古传说与民歌资料。
|
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
1)2002年编辑图书《蒙古神话比较研究》获第七届北京市哲学社会科学优秀科研成果奖。
2)2002年编辑图书《元上都探古》获全国少数民族文学“骏马奖”。
3)2002年编辑图书《二连》获内蒙古文学勃尔只斤奖。
4)2000年歌词《蓝色的蒙古高原》获中国音乐家协会“共和国五十年音乐”优秀作品奖。
5)1999年翻译编辑的图书《中国内蒙古自治区》获国务院新闻办、中央对外宣传办“金桥奖”(出版)一等奖。
6)1999年论文《论蒙古族葬歌》获内蒙古社会科学院杂志优秀论文一等奖
7)1999年歌词《蓝色的蒙古高原》获内蒙古“五个一工程”奖。
8)1999年中篇小说《乡里人家》获内蒙古苏力特杯中篇小说优秀作品奖。
9)1997年诗集《东方银环》获中国民族图书奖三等奖。
10)1996年被评为民族出版社跨世纪业务带头人。
11)1991年诗歌《边塞上的黄羊群》获全国蒙古族大学生诗歌比赛一等奖。 |
|
| |
| 已出版1部编著,发表15篇学术论文。另外,出版1部诗集、一部音乐电视VCD,累积发表中篇小说、散文、诗歌、歌词近200篇。 |
|
|
| |
| |
| |
|
|
| |
|
“论蒙古文丛书”,《中国民族》(蒙古文版),总第123期,2003(3),第52-54页。
“On the Mongolian series”, in China Ethnicity,vol.123,2003
No3,52-54. |
|
| |
|
“《骑马的故事》及其作者”,《骑马的故事》一书序言,第2—8页。北京:中国民族出版社,2003。
“Equitation story and the author”, in Equitation
story,pp2-8.Beijing: China Ethnic Publishing
House,2003. |
|
| |
|
“边缘个案的类型比较研究”,《民族艺术》,总第70期,2002(4),第211—216页。
“A types’ comparision of the periphery
cases” , in Ethnic arts, vol.70,2002No4,211-216. |
|
| |
|
“论蒙古文铜币”,《中国民族》(蒙古文版),总第117期,2002(3),第45—48页。
“On the Mongolian copper coin”, in China
Ethnicity,vol.117,2002No3,45-48. |
|
| |
|
“翻译家黑勒评介”,《中国民族》(蒙古文版),总第115期,2002(1),第35—38页。
“Translator HEILE”, in China Ethnicity,vol.115,2002No1,35-38. |
|
| |
|
【日】柳田国男:“传说与民间故事”,东方文学研究通讯,总第7期,2002(4),第39—48页。
Translation fromYanagita Kunio: “The Legend
and the Folktale ”,in Newsletter of Eastern
Literature Studies, vol.7,2002 No4,39-48.
|
|
| |
|
“论蒙古族葬歌”,《内蒙古社会科学》(蒙古文版),总第95期,1998(4),第82—98页。
"On the Mongol funeral songs",in
Social Sciences of Inner Mongolia (Mongolian
Edition), vol.95,1998 No4,82-98. |
|
| |
|
“蒙古族的葬歌—珠尔沁《玛尼》”,《蒙古语言文学》(蒙古文版),总第152期,1997(4),第23—66页。
“Mongolian funeral song: MANI of Jolchin”,in
Mongolian Language and Literature,vol.152,1997
No4,23-66. |
|
| |
|
“论新诗修辞特点”,《金钥匙》(蒙古文版),总第68期,1996(4),第44—50页。
“On the trope characteristic of the new
poems” ,in Golden key,vol.68,1996,No4,44-50. |
|
| |
|
“探寻诗的韵石者—一谈一位青年诗人的诗歌”,《花的原野》(蒙古文版),总第354期,1996(4),第65—70页。
“A young authors’ poems”, in Flourish flowers,vol.354,1996
No4,65-70. |
|
| |
|
“四首诗与四种手法”,《金钥匙》(蒙古文版),总第61期,1994(3),第17-34页。
“Four poems and Four artifices”, in Golden
key,vol.61,1994,No3.17-34. |
|
| |
|
“论跨世纪诗歌”,《花的原野》(蒙古文版),总第315期,1993(1),54—62页。
“On the poems in the century end”, in Flourish
flowers,vol.315,1993,No1.54-62. |
|
| |
|
“‘翁根山月亮’一诗与山水画比较研究”,《金钥匙》(蒙古文版),总第53期,1992(2),53—58页。
“A comparision of the artistic conception
Between Ongon mountains’ moon and the Chinese
watercolor painting”, in Golden key,vol.53,1992,No2.53-58.
|
|
|
|
|
| |
| |
| |
|
| |
| 《内蒙古社会科学》(蒙古文版),总第95期,1998(4),第82—98页。 |
|
| |
| 本文由“古代蒙古的葬歌”、“珠腊沁村的玛尼与其它地区的玛尼”、“关于玛尼的进一步考证”、“蒙古葬歌的研究价值”等4章组成。文中通过逐一论析萨满葬歌、成吉思汗葬歌、佛教葬歌等的内容情节与文化含义,勾勒出蒙古族葬歌这一口头传统样式的发展演变轨迹。以往,这一领域一直为空白。
全文约有2万字。 |
|
| |
萨满葬歌、成吉思汗葬歌、佛教葬歌 |
|
| |
|
| |
|
| |
| 《蒙古语言文学》(蒙古文版),总第152期,1997(4),第23—66页。 |
|
| |
| 本文由正文一至三章、附录一至三(附录一为《玛尼经》转写与注释;附录二为葬歌“玛尼”曲调;附录三为《玛尼经》扫描片段)组成,对内蒙古中部珠腊沁村传播的葬歌——《玛尼》以及蒙古族葬俗等做了详尽的论述。本文对珠腊沁村传播的六首葬歌——《特昆其林·伊热斯德·玛尼》、《堪布·济隆·呼图克图·玛尼》、《达日·额赫·玛尼》、《目连·陀因·玛尼》、《诺颜·呼图克图·玛尼》、《札拉斯来·格根·玛尼》等做了文本考辨和情节解析,进而结合葬仪中的实际表演,释读了文本背后的文化内涵。本文认为,“玛尼”是一种很特殊的佛教文学样式,它在传播形态上既口耳相传,又被书以经卷。“玛尼”异文在内蒙古其它地区和蒙古国广为流传。内容上,以通俗易懂的韵文赞颂了佛教教义。但从其深层涵义来讲,它实际上是一种特殊的解码诗歌,专门解释了佛教六字真言。其主题恒久不变,而衍生出的“变体”却数以百计,异彩纷呈,组成了规模很大的“真言诗歌群”。其中有的达到了很高艺术水准,如《札拉斯来·格根·玛尼》就以一种冷漠的描写诠释了生命的意义,极富哲理思想。而在功能方面,这些“玛尼”既被当作民间祭祀仪式的经文,又被用来做葬歌,因此,无疑是一种十分有趣的文化现象。
全文约有5万字。 |
|
| |
蒙古族葬歌、珠尔沁玛尼、葬俗、文化含义 |
|
| |
| |
|
| |
| 《花的原野》(蒙古文版),总第315期,1993(1),54—62页。 |
|
| |
| 本文对20世纪80年代蒙古诗歌在思想艺术方面所取得的成绩做了初步的总结。认为这10年的诗歌,较之前30年的当代诗歌,在思想内容和艺术技巧上的确有了不少提升,这主要缘于当代诗人们在接受汉族诗歌与西方诗歌艺术成果的同时,有意识地加强了对本民族传统文化的重视和提炼。
全文约有9千字。 |
|
| |
|
|
| |
|
|