|
Samzhub never learned to read or write -- but 20 million
words of the world's longest epic poem are kept in his
head.
Now the octogenarian Tibetan folk
artist is at the forefront of the Chinese government's
efforts to save the Tibetan folk epic King Gesser from
disappearing.
For a thousand years, the tale of
Gesser, who conquered other Tibetan tribes and brought
stability to Tibet, has been handed down from generation
to generation by word of mouth, through singing or recitation.
For this reason, many folk artists
have been invited to record and save the epic in a bid
to save it from extinction.
Samzhub is regarded
as a master of singing and reciting the epic, with the
ability to retell 65 parts, totaling 20 million words,
out of the poem's 200 or more parts.
Several dozen parts
of the epic compiled according to Samzhub's telling
have been published or are set to be published in coming
years.
Samzhub is only one
of the 100 Gesser singers, who have been discovered
in China and who have made significant contributions
to saving the epic poem, known as the oriental Iliad,
after the Greek epic poem by Homer in the eighth century
BC.
Gyambian Gyaco, former
chairman of the China Gesser Society, said the Tibet
Autonomous Region, in southwest China, alone has recorded
70 parts of the epic, according to the telling of local
ballad singers compiled in 80 volumes covering one million
lines.
King Gesser, which
originates in Tibet, has been very popular in seven
provinces and autonomous regions in China including
Tibet, the Inner Mongolia Autonomous Region, the Xinjiang
Uygur Autonomous Region, and Sichuan, Qinghai, Gansu
and Yunnan provinces.
There are many versions
of the epic, which has long been recited and developed
in Tibetan and Mongolian languages and the languages
of the Tu and Naxi ethnic minorities of China.
Special offices for
saving the epic have been set up in the seven provinces
and autonomous regions.
The Tibet Autonomous
Region has discovered and collected more than 100 versions
of the epic, sung and recited by different folk artists,
and 55 different xylographed and mimeographed versions,
with more than 40 parts having been published in recent
years. Sichuan Province has compiled more than 40 parts
of the epic treasure.
To date, the Chinese
government has collected and compiled more than 150
parts of hand-written and woodcut versions of the epic,
totaling 15 million words, according to Yang Enhong,
an expert in the study of Gesserology.
Yang said this was
the result of the efforts that the Chinese government
and people from all walks of life had made to save the
epic over the past half century and more.
Yang said the central
government had devoted huge manpower and material resources
to saving King Gesser ever since the founding of the
People's Republic of China in 1949. Collecting and studying
the epic had long been a major program of China's philosophy
and social sciences research and a major research program
of the Chinese Academy of Social Sciences over the past
20 years.
To save the epic,
the State Ethnic Affairs Commission, the Ministry of
Culture, the China Federation of Literary and Art Circles
and the Chinese Academy of Sciences have jointly set
up a special leading group to promote and oversee the
work.
Gyambian Gyaco, former
chairman of the China Gesser Society, said the Chinese
government, over the past 50 years, had organized several
hundred experts and scientists to investigate and collect
different versions of the epic.
"The
move is unprecedented in the history of Tibetan culture
and is rare in the history of China's multinational
cultures," said Gyambian Gyaco.
The United Nations
Educational, Scientific and Cultural Organization has
designated 2002 and 2003 as the years to celebrate the
millennial anniversary of Gesser.
The Chinese government
is preparing a series of activities and the seven provinces
and autonomous regions where the epic is popular will
also stage celebrations.
The achievements
China has made in the study of the epic attract attention
from both at home and abroad. King Gesser in the Tibetan
language and the Story of Gessuerh in Mongolian have
been translated into English, French, German, Russian
and other foreign languages. The story of Gesser is
known in about 40 countries and regions.
"We shoulder
the responsibility to protect the epic, the common treasure
of mankind, and to guarantee its permanence," said
Gesserology expert Yang Enhong.
The big success of the Chinese government
and experts is in making the research of King Gesser
an international topic in addition to its protection
in China, Yang said.
|